Field of Innocence/it: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
L’ensemble di voci femminili è stato composto da Suvi Petrajajvri, Sara Moore, Catherine Harris, e Samantha Strong. | L’ensemble di voci femminili è stato composto da Suvi Petrajajvri, Sara Moore, Catherine Harris, e Samantha Strong. | ||
I versi in latino ripetuti durante la canzone sono stati tratti dal canto latino ''Jesu dulcis memoria'', il cui testo pare risalire a San Bernardo di Chiaravalle<ref>[http://antoniodipadova.blogspot.com/2008/12/la-festa-del-nome-di-ges-jesu-dulcis.html Cantuale Antonianum] - blogspot.com</ref> | I versi in latino ripetuti durante la canzone sono stati tratti dal canto latino ''Jesu dulcis memoria'', il cui testo pare risalire a San Bernardo di Chiaravalle<ref>[http://antoniodipadova.blogspot.com/2008/12/la-festa-del-nome-di-ges-jesu-dulcis.html Cantuale Antonianum] - blogspot.com</ref>. Ecco i versi in italiano tradotti nientemeno che da Luigi Giussani (sacerdote, teologo e filosofo italiano contemporaneo): | ||
''Gesù Re ammirabile''<br> | ''Gesù Re ammirabile''<br> | ||
Line 35: | Line 35: | ||
== Testi == | == Testi == | ||
''[Iesu, Rex | ''[Iesu, Rex admirabilis]''<br> | ||
<br> | <br> | ||
I still remember the world<br> | I still remember the world<br> | ||
Line 57: | Line 57: | ||
Believing in everything<br> | Believing in everything<br> | ||
<br> | <br> | ||
''[Iesu, Rex | ''[Iesu, Rex admirabilis]''<br> | ||
''[et triumphator nobilis]''<br> | ''[et triumphator nobilis]''<br> | ||
''[dulcedo ineffabilis]''<br> | ''[dulcedo ineffabilis]''<br> | ||
Line 68: | Line 68: | ||
''This parasite inside me I forced it out''<br> | ''This parasite inside me I forced it out''<br> | ||
''In the darkness of the storm''<br> | ''In the darkness of the storm''<br> | ||
''[Iesu, Rex | ''[Iesu, Rex admirabilis]''<br> | ||
''Lies an evil''<br> | ''Lies an evil''<br> | ||
''But it's me''<br> | ''But it's me''<br> | ||
Line 84: | Line 84: | ||
I still remember<br> | I still remember<br> | ||
<br> | <br> | ||
''Iesu, Rex | ''Iesu, Rex admirabilis''<br> | ||
|style="width:0%;"| | |style="width:0%;"| |
Revision as of 07:06, 27 January 2010
![]() |
Field of Innocence is available in english. See the article Field of Innocence está disponible en español. Ver el artículo Το άρθρο Field of Innocence είναι διαθέσιμο στα ελληνικά. Δείτε το άρθρο Field of Innocence está disponível em português. Ver o artigo |
Informazioni Generali
Scritta da: A. Lee, B. Moody e D. Hodges
Basata su una poesia scritta da Ben Moody. Lui sta inoltre leggendo nel sottofondo. Un pezzo rallentato estratto dalla canzone è conosciuto con il nome di Demise (Vedi Eternal).
L’ensemble di voci femminili è stato composto da Suvi Petrajajvri, Sara Moore, Catherine Harris, e Samantha Strong.
I versi in latino ripetuti durante la canzone sono stati tratti dal canto latino Jesu dulcis memoria, il cui testo pare risalire a San Bernardo di Chiaravalle[1]. Ecco i versi in italiano tradotti nientemeno che da Luigi Giussani (sacerdote, teologo e filosofo italiano contemporaneo):
Gesù Re ammirabile
E nobile trionfatore,
Dolcezza ineffabile,
Totalmente desiderabile!
Versioni
Versioni in studio:
Field of Innocence
- Data di registrazione: 1999
- Stato: Pubblicata
- Pubblicata in: Origin (traccia #6)
- Durata: 5:13
Spartiti e Accordi per chitarraNote e Fonti
|