Faixa Five/it: Difference between revisions

From The Evanescence Reference
Line 5: Line 5:
''Riarrangiata da: Humberto Pfaender Da Silveira Lima''<ref name="iswc"/>
''Riarrangiata da: Humberto Pfaender Da Silveira Lima''<ref name="iswc"/>


Traccia un tempo ritenuta un inedito degli Evanescence. I crediti per la composizione sono stati dati a [[A. Lee/it|A. Lee]], [[B. Moody/it|B. Moody]] e [[D. Hodges/it|D. Hodges]] poiché la canzone è registrata dalla BMI Publishing<ref name=bmi>[http://repertoire.bmi.com/title.asp?blnWriter=True&blnPublisher=True&blnArtist=True&keyID=7828017&ShowNbr=0&ShowSeqNbr=0&querytype=WorkID BMI Repertoire]</ref> sotto i loro nomi. Tuttavia, sempre nello stesso sito, la traccia viene accreditata ad un'altra band, chiamata "Forro Na Veia". "Faixa Five" non è altro che un titolo alternativo a "O mar e as lembranças"<ref name="iswc">http://iswcnet.cisac.org/MWI/result/detail.do?workDetails=3</ref>, una cover in portoghese di [[My Immortal]]<ref>https://www.youtube.com/watch?v=jF9BCdMc6_E</ref>.
Traccia un tempo ritenuta un inedito degli Evanescence. I crediti per la composizione sono stati dati a [[A. Lee/it|A. Lee]], [[B. Moody/it|B. Moody]] e [[D. Hodges/it|D. Hodges]] poiché la canzone è registrata dalla BMI Publishing<ref name=bmi>[http://repertoire.bmi.com/title.asp?blnWriter=True&blnPublisher=True&blnArtist=True&keyID=7828017&ShowNbr=0&ShowSeqNbr=0&querytype=WorkID BMI Repertoire]</ref> sotto i loro nomi. Tuttavia, sempre nello stesso sito, la traccia viene accreditata ad un'altra band, chiamata "Forro Na Veia". "Faixa Five" non è altro che un titolo alternativo a "O mar e as lembranças"<ref name="iswc">http://iswcnet.cisac.org/MWI/result/detail.do?workDetails=3</ref>, una cover in portoghese di [[My Immortal]]<ref>https://www.youtube.com/watch?v=jF9BCdMc6_E</ref>. Faixa è la traduzione in portoghese di "Canzone" o "Brano". La pronuncia corretta del titolo è quindi '''/'fajʃa faιv/'''<ref>Il simbolo [ ʃ ] è la '''sc''' italiana di '''sc'''ena. Ascolta la pronunzia su [http://translate.google.it/#pt|it|faixa Google Traduttore].</ref>.


{| style="width:100%; border-spacing:; margin:0px 0px;"
{| style="width:100%; border-spacing:; margin:0px 0px;"

Revision as of 15:12, 13 September 2015

Article.png

Faixa Five is available in english. See the article

Faixa Five está disponible en español. Ver el artículo

Το άρθρο Faixa Five είναι διαθέσιμο στα ελληνικά. Δείτε το άρθρο

Faixa Five está disponível em português. Ver o artigo

Informazioni Generali

Scritta da: A. Lee, B. Moody e D. Hodges[1]
Riarrangiata da: Humberto Pfaender Da Silveira Lima[2]

Traccia un tempo ritenuta un inedito degli Evanescence. I crediti per la composizione sono stati dati a A. Lee, B. Moody e D. Hodges poiché la canzone è registrata dalla BMI Publishing[1] sotto i loro nomi. Tuttavia, sempre nello stesso sito, la traccia viene accreditata ad un'altra band, chiamata "Forro Na Veia". "Faixa Five" non è altro che un titolo alternativo a "O mar e as lembranças"[2], una cover in portoghese di My Immortal[3]. Faixa è la traduzione in portoghese di "Canzone" o "Brano". La pronuncia corretta del titolo è quindi /'fajʃa faιv/[4].

Testo

Ontem eu te vi e quis chorar
Por nós dois
Minhas lembranças não se apagam
Ainda dói em mim
Tento esquecer, saio pelas ruas
E então...
Chego nessa praia
Sento, ouço o som da sua voz
Meu amor...
Pra sempre vou te amar
E quando eu vejo o mar
Lembranças de um tempo que se foi

Nas ondas seu rosto e uma canção
No peito,desaba o meu coração
E eu choro,imploro pro mar te trazer
De volta...

pra mim.

Ontem eu te vi e quis chorar
Por nós dois
Minhas lembranças não se apagam
Ainda dói em mim
Tento esquecer, saio pelas ruas
E então...
Chego nessa praia
Sento, ouço o som da sua voz
Meu amor...
Pra sempre vou te amar
E quando eu vejo o mar
Lembranças de um tempo que se foi

Nas ondas seu rosto e uma canção
No peito,desaba o meu coração
E eu choro,imploro pro mar te trazer
De volta...

Nem mesmo o tempo
Do mundo inteiro vai
Tirar o nosso amor de mim
Tão longe eu não
Esqueço de te amar...

Nas ondas seu rosto e uma canção
No peito,desaba o meu coração
E eu choro,imploro pro mar te trazer
De volta...
pra mim

Traduzione

Ieri ti ho visto e mi è venuta la voglia di piangere
Per entrambi
I miei ricordi non sbiadiscono
Mi fa ancora male
Cerco di dimenticare, vago per le strade
E poi...
Raggiungo questa spiaggia
Mi siedo, sento il suono della tua voce
Amore mio...
Ti amerò per sempre
E quando vedo il mare
Ricordi di un tempo che fu

Onde sul viso e una canzone
Nella ricerca, il mio cuore collassa
E piago, imploro il mare affinché ti riporti
Indietro...

Da me.

Ieri ti ho visto e mi è venuta la voglia di piangere
Per entrambi
I miei ricordi non sbiadiscono
Mi fa ancora male
Cerco di dimenticare, vago per le strade
E poi...
Raggiungo questa spiaggia
Mi siedo, sento il suono della tua voce
Amore mio...
Ti amerò per sempre
E quando vedo il mare
Ricordi di un tempo che fu

Onde sul viso e una canzone
Nella ricerca, il mio cuore collassa
E piago, imploro il mare affinché ti riporti
Indietro...

Neanche il tempo
Do mundo inteiro
Rimuoverà il nostro amore da me
Fino ad ora
Non ho dimenticato di amarti...

Onde sul viso e una canzone
Nella ricerca, il mio cuore collassa
E piango, sento il suono della tua voce
Indietro...
da me.

Note e Fonti

  1. 1.0 1.1 "FAIXA 5 (Legal Title)". Bmi.com. http://repertoire.bmi.com/title.asp?blnWriter=True&blnPublisher=True&blnArtist=True&keyID=7828017&ShowNbr=0&ShowSeqNbr=0&querytype=WorkID. Retrieved June 8, 2007. Cite error: Invalid <ref> tag; name "bmi" defined multiple times with different content
  2. 2.0 2.1 http://iswcnet.cisac.org/MWI/result/detail.do?workDetails=3
  3. https://www.youtube.com/watch?v=jF9BCdMc6_E
  4. Il simbolo [ ʃ ] è la sc italiana di scena. Ascolta la pronunzia su Google Traduttore.