Faixa Five/it: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
''Scritta da: [[A. Lee/it|A. Lee]], [[B. Moody/it|B. Moody]] e [[D. Hodges/it|D. Hodges]]<ref name=bmi>{{cite web|url=http://repertoire.bmi.com/title.asp?blnWriter=True&blnPublisher=True&blnArtist=True&keyID=7828017&ShowNbr=0&ShowSeqNbr=0&querytype=WorkID|title=FAIXA 5 (Legal Title)|work=Bmi.com|accessdate=June 8, 2007}}</ref><br> | ''Scritta da: [[A. Lee/it|A. Lee]], [[B. Moody/it|B. Moody]] e [[D. Hodges/it|D. Hodges]]<ref name=bmi>{{cite web|url=http://repertoire.bmi.com/title.asp?blnWriter=True&blnPublisher=True&blnArtist=True&keyID=7828017&ShowNbr=0&ShowSeqNbr=0&querytype=WorkID|title=FAIXA 5 (Legal Title)|work=Bmi.com|accessdate=June 8, 2007}}</ref><br> | ||
''Riarrangiata da: | ''Riarrangiata da: Humberto Pfaender Da Silveira Lima''<ref name="iswc"/> | ||
Traccia un tempo ritenuta un inedito degli Evanescence. I crediti per la composizione sono stati dati a [[A. Lee/it|A. Lee]], [[B. Moody/it|B. Moody]] e [[D. Hodges/it|D. Hodges]] poiché la canzone è registrata dalla BMI Publishing<ref name=bmi | Traccia un tempo ritenuta un inedito degli Evanescence. I crediti per la composizione sono stati dati a [[A. Lee/it|A. Lee]], [[B. Moody/it|B. Moody]] e [[D. Hodges/it|D. Hodges]] poiché la canzone è registrata dalla BMI Publishing<ref name=bmi/> sotto i loro nomi. Tuttavia, sempre nello stesso sito, la traccia viene accreditata ad un'altra band, chiamata "Forro Na Veia". "Faixa Five" non è altro che un titolo alternativo a "O mar e as lembranças"<ref name="iswc">http://iswcnet.cisac.org/MWI/result/detail.do?workDetails=3</ref>, una cover in portoghese di [[My Immortal]]<ref>https://www.youtube.com/watch?v=jF9BCdMc6_E</ref>. Faixa è la traduzione in portoghese di "Canzone" o "Brano". La pronuncia corretta del titolo è quindi '''/'fajʃa faιv/'''<ref>Il simbolo [ ʃ ] è la '''sc''' italiana di '''sc'''ena. Ascolta la pronunzia su [http://translate.google.it/#pt|it|faixa Google Traduttore].</ref>. | ||
== | {| style="width:100%; border-spacing:; margin:0px 0px;" | ||
|class="" style=":1px solid; vertical-align:top; color:#000;"| | |||
{| cellpadding="5" cellspacing="5" style="width:100%; vertical-align:top; color:#000" | |||
|style="width:50%; font-size:100%; text-align: left;"| | |||
==Testo== | |||
Ontem eu te vi e quis chorar<br> | Ontem eu te vi e quis chorar<br> | ||
Por nós dois<br> | Por nós dois<br> | ||
Minhas lembranças não se apagam<br> | Minhas lembranças não se apagam<br> | ||
Ainda dói em mim<br> | Ainda dói em mim<br> | ||
Tento esquecer, saio pelas ruas | Tento esquecer, saio pelas ruas<br> | ||
E então...<br> | E então...<br> | ||
Chego nessa praia<br> | Chego nessa praia<br> | ||
Line 56: | Line 61: | ||
E eu choro,imploro pro mar te trazer<br> | E eu choro,imploro pro mar te trazer<br> | ||
De volta...<br> | De volta...<br> | ||
pra mim.<br> | pra mim | ||
|style="width:0%;"| | |||
|style="font-size: 100%; text-align: left;"| | |||
==Traduzione== | |||
Ieri ti ho visto e mi è venuta la voglia di piangere<br> | |||
Per entrambi<br> | |||
I miei ricordi non sbiadiscono<br> | |||
Mi fa ancora male<br> | |||
Cerco di dimenticare, vago per le strade<br> | |||
E poi...<br> | |||
Raggiungo questa spiaggia<br> | |||
Mi siedo, sento il suono della tua voce<br> | |||
Amore mio...<br> | |||
Ti amerò per sempre<br> | |||
E quando vedo il mare<br> | |||
Ricordi di un tempo che fu<br> | |||
<br> | |||
Onde sul viso e una canzone<br> | |||
Nella ricerca, il mio cuore collassa<br> | |||
E piago, imploro il mare affinché ti riporti<br> | |||
Indietro...<br> | |||
<br> | |||
Da me.<br> | |||
<br> | |||
Ieri ti ho visto e mi è venuta la voglia di piangere<br> | |||
Per entrambi<br> | |||
I miei ricordi non sbiadiscono<br> | |||
Mi fa ancora male<br> | |||
Cerco di dimenticare, vago per le strade<br> | |||
E poi...<br> | |||
Raggiungo questa spiaggia<br> | |||
Mi siedo, sento il suono della tua voce<br> | |||
Amore mio...<br> | |||
Ti amerò per sempre<br> | |||
E quando vedo il mare<br> | |||
Ricordi di un tempo che fu<br> | |||
<br> | |||
Onde sul viso e una canzone<br> | |||
Nella ricerca, il mio cuore collassa<br> | |||
E piago, imploro il mare affinché ti riporti<br> | |||
Indietro...<br> | |||
<br> | |||
Neanche il tempo<br> | |||
Do mundo inteiro<br> | |||
Rimuoverà il nostro amore da me<br> | |||
Fino ad ora<br> | |||
Non ho dimenticato di amarti...<br> | |||
<br> | |||
Onde sul viso e una canzone<br> | |||
Nella ricerca, il mio cuore collassa<br> | |||
E piango, sento il suono della tua voce<br> | |||
Indietro...<br> | |||
da me. | |||
|} | |||
== Note e Fonti == | == Note e Fonti == |
Latest revision as of 04:07, 23 October 2016
Faixa Five is available in english. See the article Faixa Five está disponible en español. Ver el artículo Το άρθρο Faixa Five είναι διαθέσιμο στα ελληνικά. Δείτε το άρθρο Faixa Five está disponível em português. Ver o artigo |
Informazioni Generali
Scritta da: A. Lee, B. Moody e D. Hodges[1]
Riarrangiata da: Humberto Pfaender Da Silveira Lima[2]
Traccia un tempo ritenuta un inedito degli Evanescence. I crediti per la composizione sono stati dati a A. Lee, B. Moody e D. Hodges poiché la canzone è registrata dalla BMI Publishing[1] sotto i loro nomi. Tuttavia, sempre nello stesso sito, la traccia viene accreditata ad un'altra band, chiamata "Forro Na Veia". "Faixa Five" non è altro che un titolo alternativo a "O mar e as lembranças"[2], una cover in portoghese di My Immortal[3]. Faixa è la traduzione in portoghese di "Canzone" o "Brano". La pronuncia corretta del titolo è quindi /'fajʃa faιv/[4].
Note e Fonti
|